-
Die griffige Bezeichnung 'Kaida im islamischen Maghreb' bedeutet nicht zwangsläufig eine koordinierte transnationale Einheit.
إن التسمية الواضحة (القاعدة في المغرب الإسلامي) تعني بصورة غير مباشرة وحدة منظمة دولية.
-
In den Fahrzeug-, Verkehrs- und Transporttechnologien nimmt Deutschland eine
internationale Spitzenstellung ein. Dabei ist vor allem die Automobilindustrie von zentraler
wirtschaftlicher Bedeutung für unser Land: Etwa jeder siebte Arbeitsplatz hängt direkt oder
indirekt vom Automobil ab.
تشغل ألمانيا مكانة دولية رائدة في مجال تكنولوجيا المركبات والمرور والنقل.
كما تعتبر صناعة السيارات ذات أهمية اقتصادية محورية لبلدنا، فكل مكان
من سبعة أماكن عمل يتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بصناعة السيارات.
-
Während der direkte Stimmenkauf illegal ist, ist die Finanzierung von Transportmitteln, die Wähler zu den Wahlkabinen bringen, erlaubt – selbst wenn es sich um Jets aus Übersee handelt.
وفي حين يعتبر شراء الأصوات بصورة مباشرة أمرًا غير قانوني، يسمح القانون تمويل وسائل النقل التي تنقل الناخبين إلى مراكز الاقتراع - حتى وإن كانت وسائل النقل هذه طائرات قادمة من خلف البحار.
-
Bedeutet dies nach Ihrer Einschätzung, dass die Hamas nun zumindest indirekt Israels Existenzrecht anerkennt – ja, vielleicht sogar zu einem "Friedenspartner" wird?
فهل يعني هذا حسب توقعك أنَّ حركة حماس تعترف الآن بوجود إسرائيل على الأقل بصورة غير مباشرة - أو حتى أنَّها سوف تصبح "شريكًا في السلام"؟
-
Die Unterwerfung der palästinensischen Regierung unter die vom Quartett postulierten Bedingungen für eine Wiederaufnahme der Kooperation – Anerkennung des Existenzrechts des Staates Israel und der bisherigen Abkommen zwischen Israel und der PLO sowie ein genereller Verzicht auf Gewalt – wird sowohl im Mekka-Abkommen als auch im Programm der neuen Koalitionsregierung nur indirekt angesprochen.
لا ترد مسألة إخضاع الحكومة الفلسطينية إلى الشروط الموضوعة من قبل اللجنة الرباعية لاستئناف التعاون مع الجانب الفلسطيني (الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود كدولة وبالاتفاقيات المبرمة حتى الآن بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتخلي بصورة عامة عن استخدام العنف) في اتفاق مكة وفي برنامج حكومة الائتلاف الجديدة إلا بصورة غير مباشرة.
-
Ähnliches geschah in einigen anderen Städten in Bosnien-Herzegowina und wurde in den einzelnen Prozessen vor dem Haager Kriegsverbrechertribunal mehrfach bewiesen. Indirekt bestätigte dies auch die Präsidentin des Internationalen Gerichtshofs, Rosalyn Higgins mit der Bemerkung, Serbien habe bosnische Serben militärisch und finanziell in erheblichem Ausmaß unterstützt.
وقد حدث مثل هذا في بعض مدن أخرى بالبوسنة والهرسك وثبت ذلك أكثر من مرة في القضايا التي قدمت إلى محكمة جرائم الحرب في لاهاي. وقد أكدت ذلك رئيسة محكمة العدل الدولية القاضية روزلين هيغنز بصورة غير مباشرة وقالت أن صربيا قدمت مساعدات عسكرية ومالية للبوسنيين الصرب لدرجة كبيرة.
-
Die EU beharrt auf einer unilateralen türkischen Anerkennung Zyperns, während die Türkei durch ihre konsequente Nichtanerkennungspolitik nicht nur die Beitrittsverhandlungen aufs Spiel setzt, sondern zumindest indirekt auch ihrerseits die Isolation Nordzyperns verlängert.
من الأمثلة المعبرة عن ذلك المشكلة القبرصية. فالاتحاد الأوروبي يتمسك بمطلب الاعتراف الأحادي الجانب بقبرص من قبل تركيا، أما تركيا فإنها من خلال إصرارها على الامتناع عن الاعتراف بقبرص لا تجازف فقط بتقويض أعمدة مفاوضات الانضمام فحسب بل تتسبب ولو على الأقل بصورة غير مباشرة في تمديد مرحلة العزلة التي ترزح قبرص الشمالية تحت وطأتها.
-
. Und Teheran unterstützt damit indirekt die offizielle amerikanische Strategie für die nahe Zukunft des Irak.
و تدعم طهران في الوقت ذاته و بصورة غير مباشرة السياسية الأمريكية الرسمية في مستقبل العراق القريب.
-
Wer sich zum Islam äußert, erläutert Claus Leggewie, äußert sich indirekt immer auch über eine ganz andere Frage, nämlich die, wie international Deutschland sein soll.
ويضيف كلاوس لانغفي أن من يتحدث عن الإسلام، يتحدث دائماً بصورة غير مباشرة أيضاً عن مسألة مغايرة للغاية، وهي درجة العالمية التي ينبغي أن تكون عليها ألمانيا.
-
a) die Gelder und anderen finanziellen Vermögenswerte oder wirtschaftlichen Ressourcen dieser Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen unverzüglich einzufrieren, einschließlich der Gelder, die aus Vermögensgegenständen stammen, die in ihrem Eigentum stehen oder die direkt oder indirekt von ihnen oder von Personen, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln, kontrolliert werden, sowie sicherzustellen, dass weder diese noch irgendwelche anderen Gelder, finanziellen Vermögenswerte oder wirtschaftlichen Ressourcen von ihren Staatsangehörigen oder von in ihrem Hoheitsgebiet befindlichen Personen direkt oder indirekt zu Gunsten solcher Personen zur Verfügung gestellt werden;
(أ) القيام دون إبطاء بتجميد الأموال، وغيرها من الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية لهذه الجماعات أو الأفراد أو المؤسسات أو الكيانات بما في ذلك الأموال المستمدة من الممتلكات التي يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أو عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم، وضمان عدم إتاحة أي من هذه الأموال، أو أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى لفائدة هؤلاء الأشخاص، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عن طريق رعاياها أو أي أشخاص داخل أراضيها؛